Square Enix hat nun endlich die offizielle nord-amerikanische Website von Final Fantasy VII: Advent Children Complete eröffnet.
Der Film erscheint am 02.Juni in Nordamerika,mit dem Preis von $38.96. Leider gibt es keine FFXIII: Demo oder ein Cloud Black PS3 Bundle für die amerikanische Version.
Einem Square Enix Blog nach liegt dem Film nicht nur die OVA “On the Way to a Smile – Episode: Denzel” bei, sondern auch ein Final Fantasy XIII Trailer.Ungewiss ist jedoch ob der Trailer neues Material zeigen wird.
[Quellen: The Lifestream.net - Final Fantasy Future.de]
Flawy_Gale » Schon seit dem 24.10.08 schreibe ich News und nochmehr News für die CetraConnection, wobei ich, bevor ich beigetreten bin,mehr als Content-Spender geschrieben habe.
Hier kannst Du uns und anderen Nutzern Deine Meinung zur oben stehenden Meldung "Advent Children Complete: US-Site eröffnet" mitteilen. Bitte bleibe beim Thema der Meldung und beachte die allgemein üblichen Regeln der Netiquette. Wir behalten uns vor, Kommentare zurückzuweisen oder zu editieren. Eine Anleitung, wie Du ein Bildchen neben deinem Kommentar erhältst (Gravatar), oder wie Du spoilerst, findest Du hier.
13.05.2009,
16:43 Uhr
nigtmarezero
Hmm und wann ist der EU Termin?
13.05.2009,
17:07 Uhr
Schnoy
So, das heißt also dass wir auch keine Demo bekommen, da bin ich mir fast sicher!
13.05.2009,
17:10 Uhr
nigtmarezero
Ja, aber nur fast^^ Sein könnte es schon
13.05.2009,
17:15 Uhr
Tifa Sweetheart
Ich hoffe das wird es auch in Europa geben. Am besten auf Deutsch. *träum*
Aber Hoffnnung habe ich nicht viel :( *heul*
13.05.2009,
18:25 Uhr
Hell_Master
Eine der wenigen Fälle, in denen mir die US Seite besser gefällt als die japanische. Square Enix NA wird in letzter Zeit merklich besser.
@Tifa Sweetheart
Die deutschen Voice-Overs kann man mal sowas von in die Tonne treten. Die deutschen Sprecher waren so schlecht das es nicht mal mehr witzig war.
13.05.2009,
19:28 Uhr
ich fand sie ok. Immer noch besser als die ganze zeit untertietel zu lesen.
13.05.2009,
20:08 Uhr
Lockheart
Ich weiß ganz ehrlich warum man an den Stimmen rummäckert, ich fand sie gar nicht schlecht. Ich fand es allerdings unglücklich übersetzt manchmal aber das hatten wir ja auch bei der dt. Version von FF7^^
13.05.2009,
20:15 Uhr
SoRa-RoXaS-Ventus
MANN! ich wollte so gerne das PS3-Bundle!
13.05.2009,
20:32 Uhr
Daniel
Die deutsche synchro is übergeil gewesen!
hoffe complete is hier auf deutsch mit eben diesen sprechern,
die die synchro so toll werden ließen.
13.05.2009,
20:53 Uhr
Hell_Master
Leute, ich hoffe das sollen keine Trollversuche sein. Die Sprecher klingen als wäre denen alles scheißegal, hauptsache den Film fertig vertonen und die Kohle kassieren.
13.05.2009,
20:59 Uhr
tifa sweetheart
ich finde die deutschen synchronsprecher eigentlich gan in ordnung. besonders die stimme von cloud. wieso finden die meissten das die deutsche synchro so sclecht ist???
13.05.2009,
21:09 Uhr
Fair_Cloud
Ja aber ist die Blu-Ray denn auch region-free? Oder Nur für’s amerikanische Publikum?
13.05.2009,
21:49 Uhr
genkaiokairu
Zu den Stimmen:
Beim normalen AC war es so:
Jap.>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>deu.>eng.
scheiß auf “alles sehen” subs lesen, wer es lernt im großen Winkel zu lesen, der hat es am besten
13.05.2009,
21:59 Uhr
Cloud Fair
Normaler mecker ich sofort rum wenn mir die Deutschen Synchros net gefallen … Aber ich fand die deutsche version von AC eigentlich ziemlich gut.
Naja die Stimmen von den Silberhaarigen waren scheiße .. aber Cloud war gut!^^
Die von Zack hat gut gepasst.. nur leider ist der Sprecher tot -.-
13.05.2009,
22:03 Uhr
nigtmarezero
Viele meckern weil es in deutschland nur sehr wenige synchron sprecher gibt die mit leib und seele dabei sind. Das sah man schon bei den synchro arbeiten an AC. Nomura hat höchstpersönlich jede stimmte ausgesucht und war beim aufnehmen immer dabei und hat alles perfekt machen wollen.
Auch in deutschland gibt es glaubwürdige und tolel stimmen. Eine davon gehört zum Bleistift Sebastian Schulz. Er macht es toll ganz im gegensatz zu den meisten anderen-.-
PS: Ich muss mal ausnahmsweise genkaio recht geben.
13.05.2009,
22:15 Uhr
Hikari
Ich fand die deutsche Syncro auch sehr gelungen. Vorallem finde ich, das Björn Schalla ein wirklich guter und vielseitiger Syncronsprecher ist. Deshalb in ich auf jeden Fall dafür, dass sie ACC auch deutsch syncronisieren!!!!
14.05.2009,
01:55 Uhr
Die deutsche Synchro war echt meh.
Simon Jäger als Sephiroth? Sorry, Heath Ledger’s Stimme passt nicht zu Seph imo. >.<
14.05.2009,
05:43 Uhr
Orochimaru
Fand die deutsche Stimme vom Sephiroth auch schrecklich,obwohl die meiner Meinung nach noch die beste war.Noch viel schrecklicher,als die Synchro ist aber immer noch wie sie seinen Namen aussprechen ,,Sephirot”,er heißt aber Sephiroth!!Aber am besten sind sowieso die Japanischen Stimmen.Deshalb ist es echt schade,dass ACC nicht englische Untertiteln hat,so wie AC.
14.05.2009,
09:45 Uhr
Ich bin so pissig leute xD
ich hab doch tatsächlich gestern den paketboten verschlafen!
im briefkasten lag dann ein abholschein – ich weiß auch was in dem päckchen drinne ist
ACC >.<
ach scheiße ehy xD
ich hab mir den film neulich ausm inet gezogen, englische untertiteldateien findet man auch schon, von daher nich weiter tragisch, aber ich mag auch die englische fassung (die ich sogar auf der psp hab xD)
ich versteh nicht recht was ihr alle gegen die us-stimmen habt ö.Ö ich find die ganz okay, die deutschen haben voll verkackt bei mir -.-
Marlene ist doch mal so dreckig gesprochen xD
naja, ich werd heut nachmittag mal zur post watscheln und nach knapp 2 wochen wartezeit ACC in empfang nehmen ;___;
ein hoch auf playasia!
14.05.2009,
09:59 Uhr
Orochimaru
Naja was ich gegen die englischen Stimmen hab ist, dass viele z.B der Cloud& der Zack total pubertär klingen und das ist einfach nur schrecklich!!Und an die englische Stimme vom Sephiroth werde ich mich wohl auch nie wirklich gewöhnen, obwohl es natürlich schlimmere gibt.
14.05.2009,
10:22 Uhr
WTF^^
Die englischen Synchros sind zehn mal schhlimmer als die deutschen…Aerith hat voll die Asthma-Stimme in AC und Zack’s Sprecher hat sowas von keinen Ausdruck boah echt ey ich hasse Rick Gomez….
“Marlene ist doch mal so dreckig gesprochen xD”
Marlene war doch gut auf deutsch auf jeden Fall besser als Englisch und Cloud ist auf Deutsch auch besser….ich komme zum Enztschluss das die japanischen Synchros die besten sind XD
14.05.2009,
13:18 Uhr
genkaiokairu
Beim alten AC waren sowohl bei der englischen, als auch bei der deutschen version, die syncros einfach… naja wie soll ich sagen…
Es klang einfach genau so schlimm, wie animes auf RTL2…
14.05.2009,
17:12 Uhr
Hell_Master
@genkaiokairu
Stimme dir vollkommen zu.
@DarkChaplain
Marlenes deutsche Sprecherin war die schlimmste im gesamten Film, wenn nicht sogar die schlimmste überhaupt. Ich habe schon eine menge schlechter Synchros ertragen müssen, aber was die da abgeliefert hat gleicht einer Vergewaltigung der Ohren.
@Orochimaru
Das hat mich auch immer wieder aufgeregt wie die in der deutschen Version “Sephiroth” ausgesprochen haben.
@WTF^^
Bei den englischen Voice-Overs hatten die Charaktere wenigstens noch ein bisschen Emotion, außer Aerith natürlich. Und Marlenes Sprecher in der deutschen Version legte eine grausame Performance ohne Gleichen ab.
Das Traurige an der Sache ist das die meisten dieser Sprecher es besser können als sie in Advent Children gezeigt haben. Das sind schließlich keine Hobbysprecher sondern Professionelle die dafür bezahlt werden.
Simon Jäger als Sephiroth hätte vielleicht etwas Potenzial wenn er mit einer tieferen, bedrohlicheren Stimmlage sprechen würde. Und Cloud klingt in der deutschen Version einfach zu relaxt, besonders im Kampf gegen Sephiroth, dabei müsste er verzweifelter klingen.
Ich könnte noch eine Menge weiterer Beispiele nennen, aber das wäre zu lang und außerdem habe ich keine Lust noch mehr zu schreiben.
14.05.2009,
18:32 Uhr
Daniel
Ich fand AC auf Deutsch gut synchronisiert.
Grade auch von Sephiroth. Ich finde seine Stimme sehr gut
getroffen. Auch von Cloud und von allen anderen auch.
Nur eines hat mich gestört…Wo ist Mutter??
Diese Frage hat bei mir zum analen Brechreiz geführt.
Dennoch pls benutzt für ACC die selben Stimmen.
Und macht euch bitte nochmal die mühe die Zusatzsequenzen
zu synchronisieren.
bis denne^^
14.05.2009,
19:17 Uhr
genkaiokairu
Zitat:
“Nur eines hat mich gestört…Wo ist Mutter??
Diese Frage hat bei mir zum analen Brechreiz geführt.”
Das kommt in allen versionen vor…
Trotzdem: die deutsche version von AC war ein wenig weniger schlimm, als die Englische, aber ich kann den Grund nicht wirklich erklären… ich “fühle” es einfach^^
14.05.2009,
21:09 Uhr
Kalex
@DarkChaplain:
Du hast nur 2 Wochen auf ACC gewartet?
Ich habe es direkt bestellt als es zu bestellen
war und laut Playasia wurde es auch schon am 15. April verschickt. Angekommen ist allerdings bis heute nichts.
Tja, zu den Synchro´s kann ich allerdings nicht viel sagen. Ich habe den Film bisher nur auf japanisch mit engl. Sub´s gesehen.
Und wenn ich mir eure Kommentare hier so ansehen dann habe ich glaube ich auch keine Lust mir eine andere Version anzuhören
15.05.2009,
00:46 Uhr
ich versteh echt alle leute nicht die die deutsche fassung so hoch loben ö.Ö
habt ihr überhaupt das original gesehen? Ö.ö
Sephi passt ja mal gar nicht v.v
Simon Jäger kann sehr gut Horror-Hörbücher sprechen, ich kann gerne mal hier ein beispiel aus “Der Ruf des Dämon”, einer Sammlung von H.P.Lovecraft’s Geschichten, reinposten.
DA klingt er super, perfekt, auf solch eine Stimmung passt er! Aber niemals auf den Charakter Sephiroths!
http://rapidshare.com/files/233125492/07_-_Opfer_einer_schleichenden_Verdammnis.mp3
(mp3 läuft ca 4min und ist ein Auszug aus “Der Hund”)
PS: Das Hörbuch kann ich jedem nur Empfehlen, ist sehr spannend gemacht, hintergrundmusik inklusive =)
15.05.2009,
05:46 Uhr
@Kalex:
Ich gehe davon aus, dass es ACC ist, das andere Paket kam gestern, und mehr erwarte ich nicht ;D
Am 4.5. wurde das paket per airmail (päckchen) rausgeschickt. 5-10tage lieferzeit.
ich werd nachher bei der post sehn, ob es wirklich ACC ist, werde das aber kaum noch in dem post hier unterbringen können (closed in 8 hours)
Übrigens schmeckt blut gut, hab mir grad volles brot in den daumen gesäbelt (frontal in die kuppe) ohne nagel wäre der schnitt wohl sogar noch tiefer geworden als er eh schon ist *lach*
aber wenn das an so einer stelle schon so blutet, dann ist der arme Cloud noch gut bei weggekommen…
Ach ja, die Website.. Die find ich toll, tolle aufmachung, mir gefallen die Charakterprofile sehr gut =)
15.05.2009,
05:52 Uhr
Dullahan
@DarkChaplain
Das ist eure subjektive Meinung. Jeder ist da halt individuell und empfindet akustisch die Syncro enweder gut oder schlecht. Ich für meinen Teil fand, so wie einige andere hier, die deutsche Fassung auch nicht schlecht. Da gibt es um einiges schlechtere. Und ja ich habe das Orginal gesehen. Ich will hier auch die deutsche Syncro nicht hochloben. Mir ist nämlich auch bewusst, dass die japanischen Sprecher in Punkto Dramatik und Gefühl unschlagbar sind, hab da einiges an Animes auf japanisch hinter mir. Doch trotzdem wenn ich die Wahl habe, wähle ich natürlich meine Heimatsprache aus. Wenn es deutsch ist braucht man auch keine Untertitel mehr zu lesen und kann die Augen besser auf die Geschehnisse legen und somit auch Gestik und Mimik der Charas besser wahrnehmen. Was will ich da noch mit japanisch(, wo ich nur Bahnhof verstehe)?
15.05.2009,
08:24 Uhr
richtig^^
stimmt schon mit den untertiteln, aber ich les zb – lieblingsvergleich – bei Death Note lieber die genialen 1:1 übersetzten toll gestalteten Subs von Subs4u als mir die ekelhafte deutsche synchro anzuhören.
was mich am deutschen ac mit am meisten stört ist die tatsache, wie viel eigtl rausgestrichen wurde.
Der ganze Gag mit Vincent’s Handy, der sich auch in der Reminiscence und Dirge of Cerberus weiter zeigt, ist nicht mehr vorhanden. Den gab es in englisch und japanisch jedoch sehr wohl.
und wem es wirklich nur ums verstehen geht, den kann auch die englische synchro beschäftigen =) man versteht alles ziemlich gut, auch bei ACC, und hat keine untertitel mehr.
Bei ACC war es sehr, sehr einschränkend, untertitel lesen zu müssen, aber das hatte sich dann mit der englischen erledigt. bei der geschwindigkeit und den scharfen bildern sind untertitel wirklich fehl am platz ;)
15.05.2009,
09:12 Uhr
Die deutsche Fassung leidet wie viele direct-to-video Filme meiner Meinung nach an schlechtem Casting und schlechter Regie. Selbst die guten Sprecher wie Björn Schalla, der so eigentlich gut als Cloud passt imo, war auch nicht in Bestform.
Und dann halt Fehlbesetzungen wie bei Barret, der zwar groß und schwarz ist aber wie 08/15-Weißbrot klingt, und eben Simon Jäger, der zwar ein guter Sprecher ist aber einfach nicht für Sephiroth passt…
Find ich halt schade, weil bei Film- und Kinoproduktionen klingen die Synchros immer besser imo. Wir sind ja was Synchros angeht, auch nicht gerade ein Entwicklungsland hier.
15.05.2009,
09:16 Uhr
eher “dritte welt” =(
eben das ist es, die us-kino”hits” sind in der regel bei weitem besser eingedeutscht worden v.v
15.05.2009,
09:46 Uhr
CetraConnection.DE ist DIE deutschsprachige Quelle für die Compilation of Final Fantasy VII – bestehend aus den Titeln Advent Children, Before Crisis, Crisis Core, Dirge of Cerberus – und natürlich auch Final Fantasy VII selbst, sowie für alle sonstigen offiziellen Projekte, die auf dem siebenten Teil der Rollenspiel-Saga basieren.
Unter Wir über Uns gibt es weitere Informationen über dieses Projekt, zudem ist eine Geschichte der CetraConnection geschrieben worden.
© MMIII-MMX CetraConnection. Einige Rechte vorbehalten.
Impressum • Datenschutzhinweis • Haftungsausschluss
This Theme for Wordpress was made exclusively for CetraConnection.DE by the infamous Cologne Heinzelmännchen.
Bestimmt der alte Trailer nur in HD.