von Leviathan
Die Lyrics von “A One Winged Angel” wurden Carl Orffs Oper “Carmina Burana” entnommen, an die das Stück auch musikalisch angelehnt ist. Die in den 30er Jahren des 20. Jahrhunderts geschriebene Oper basiert auf einer Sammlung mittelalterlicher Reime eines Benediktiner-Ordens aus der bayrischen Region Beuren, welche sich südlich von München befindet. Daher auch der Titel, denn “Carmina Burana” bedeutet in etwa so viel wie “Lieder Beurens”. Inzwischen geht man aber davon aus, dass die Ursprünge der “Carmina Burana” eigentlich in Seckau liegen (aber das nur am Rande).
Die Gedichte in der “Carmina Burana” sind auch in deutscher, hauptsächlich aber in lateinischer Sprache verfasst, für “A One Winged Angel” wurden nur lateinische Texte verwendet. Hier das Auftauchen der Lyrics in der Oper:
Es wird manchmal behauptet, dass in der japanischen Version, bzw. in der Version auf dem Soundtrack, anstatt des lateinischen “Gloriosa, Generosa” das japanische “hareu no hanekata” (ungefähr: “Der Geflügelte aus der Hölle”) gesungen wird. Ich besitze den Soundtrack, und bin sehr sicher, dass die lateinische Strophe gesungen wird. Allerdings ist es wirklich schwer zu verstehen, und es ist möglich, dass in der japanischen Version tatsächlich “hareu no hanekata” gesungen wird (auch wenn dies meiner Meinung nach unwahrscheinlich ist).
Ursprünglicher Text: mittelalterliche Dichtung
Übersetzungs ins Englische: unbekannte Quelle
Übersetzung ins Deutsche: CetraConnection.DEKomposition, Arrangement und Produktion: Nobuo Uematsu
Orchesterfassung: Shirou HamaguchiSopran: Matsue Fukushi und Minae Fujisaki
Alt: Kazuko Nakano und Saki Ono
Tenor: Toru Tabei und Daisuke Hara
Bass: Toshizumi Sakai und Masashi Hamauzu
Estuans interius ira vehementi
Estuans interius ira vehementiSephiroth
Sephiroth(2x)
Sors immanis et inanis
Sors immanis et inanisEstuans interius ira vehementi
Estuans interius ira vehementiSephiroth
Sephiroth(Zwischenspiel)
Veni veni venias (Gloriosa)
Ne me mori facias (Generosa)
Veni veni venias (Gloriosa)
Ne me mori facias (Generosa)Sephiroth
Sephiroth(Wiederholen)
Innen brennend
vor gewaltigem ZornSephiroth
Sephiroth(2x)
Sein Schicksal
Öd und leerInnen brennend
vor gewaltigem ZornSephiroth
Sephiroth(Zwischenspiel/Interlude)
Komm, komm, o komme (Herrliche[r])
Lass mich nicht sterben (Edle[r])
Komm, komm, o komme (Herrliche[r])
Lass mich nicht sterben (Edle[r])Sephiroth
Sephiroth(Wiederholen)
Das Lied “Pure Heart” der Sängerin Rikki ist ein Remix des beliebten “Aerith’ Theme”. Es erschien auf der Single “Final Fantasy X — Opening Theme” und ist eigentlich nur als Bonustrack gedacht. Zuvor hatte es eine Umfrage unter japanischen Fans gegeben, welches Lied aus einem älteren Final Fantasy-Teil mit Gesang neu interpretiert werden solle. Die Wahl fiel auf das “Aerith Theme”. Die Lyrics dieses Liedes scheinen keine direkte Bedeutung für Final Fantasy VII zu haben, weshalb ich auch darauf verzichte, sie weitergehend zu kommentieren.
Liedtext: Emiko Shiratori
Romanisierung: unbekannte Quelle
Übersetzung ins Englische: unbekannte Quelle
Übersetzung ins Deutsche: CetraConnection.DEInterpretin: Rikki
Musik: Nobuo Uematsu
Arrangement: Jim Ediger
Nagaku tsuzuku kono michi no mukou ni
shinjirareru mono ga kitto aru.Kaze no naka no tabibito no you ni
kita no sora wo mezashite ikeba.Kiekaketa atsui omoi
mou ichido mune no naka de
kagayaki yureru.Namida nante koboshitakunai no
yowai jibun ni makenai tame ni.Kazaranai kokoro dake ga
motteiru me ni wa mienai
ooki na tsubasa.Te wo hiroge utainagara
yuukyuu no toki ni dakare
inochi wo tsunagu.Nagaku tsuzuku kono michi no mukou ni
shinjirareru mono ga kitto aru.
Am Ende des Weges, am Ende der Reise
Daran glaube ich fest, wartet unsere BestimmungImmer auf dem Weg zu den nördlichen Horizonten
Reisen wir wie Vögel mit dem WindDie zarten Gefühle, die ich schon verloren glaubte
Keimen von neuem auf
In meinem HerzenIch möchte nicht gerne weinen
Darum überwinde ich meine SchwächeAuf riesigen Schwingen
Die dem Auge verborgen bleiben
Fahren unsere Herzen gen HimmelSinge und breite deine Arme aus
Lass den ewigen Strom der Zeit dich erfassen
Das herrliche Leben erwartet dichAm Ende des Weges, am Ende der Reise
Daran glaube ich fest, wartet unsere Bestimmung
CetraConnection.DE ist DIE deutschsprachige Quelle für die Compilation of Final Fantasy VII – bestehend aus den Titeln Advent Children, Before Crisis, Crisis Core, Dirge of Cerberus – und natürlich auch Final Fantasy VII selbst, sowie für alle sonstigen offiziellen Projekte, die auf dem siebenten Teil der Rollenspiel-Saga basieren.
Unter Wir über Uns gibt es weitere Informationen über dieses Projekt, zudem ist eine Geschichte der CetraConnection geschrieben worden.
© MMIII-MMX CetraConnection. Einige Rechte vorbehalten.
Impressum • Datenschutzhinweis • Haftungsausschluss
This Theme for Wordpress was made exclusively for CetraConnection.DE by the infamous Cologne Heinzelmännchen.